На днях в Выставочном Центре "Эрмитаж - Выборг" состоялась лекция по методике проведения экскурсий для незрячих и слабовидящих людей, которую провёл пастор Микко ОЯнен из Финляндии.
Сам незрячий от рождения, Микко как никто другой знает, насколько необходим активный образ жизни для людей с ограниченными возможностями.
Впервые выборжцы увидели пастора в Лаппеенранте в минувшем году, во время семинара в рамках проекта Step up. Рассказ Микко Оянена о новой методике показался настольно интересным, что было решено пригласить пастора в Выборг.
Предваряя лекцию, переводчик Татьяна Шумилина попыталась сразу определиться с терминологией, поскольку в русском языке нет названия экскурсий для незрячих. Ближе всего по значению формулировка "описательный перевод", поскольку смысл такой экскурсии заключается в переводе визуальных образов в звуковые.
Впрочем, и в самой Финляндии это направление возникло совсем недавно. Как рассказал Микко Оянен, в ноябре в Лаппеенранте на базе музея Южной Карелии впервые было организовано обучение музейных работников со всех уголков Суоми.
Обучение включало не только теорию. Чтобы лучше понимать будущую аудиторию, учащимся надевали специальные симуляционные очки, имитирующие различные дефекты зрения, или попросту завязывали глаза, чтобы слушатели могли понять разницу между людьми со слабым зрением и незрячими. Причем, в подаче информации разным категориям незрячих людей - тем, кто не видит от рождения, и тем, кто утратил зрение - есть свои нюансы.
Во время обучения слушатели изучали экспонаты на ощупь с закрытыми глазами и рисовали словесные портреты друг друга, пытаясь анализировать возможности звуковой передачи образа. К примеру, один обучающийся рассказывал, что нарисовано на конкретной почтовой открытке, а остальные пытались нарисовать это изображение. Самое интересное, что у всех получались совершенно разные рисунки.
По словам Микко, основное правило описательного метода - проговаривать, то, что видишь. Сначала гид сообщает размеры произведения искусства и его форму, и только потом детали. При этом экскурсовод не должен перечислять все подробности, а попытаться объяснить идею автора. Если это современная скульптура, то можно дать ее потрогать в специальных перчатках. В остальных случаях (картина, музейная ценность) можно попробовать очертить контуры изображенных предметов на спине экскурсанта или, например, поставить его в позу персонажа описываемого произведения.
По словам Микко, такие осязательные моменты довольно увлекательны и дают незрячим возможность прослеживать, как автор нашел то или иное художественное решение.
Конечно, описательный перевод займет гораздо больше времени, чем обычный рассказ, поэтому в данном случае гид сам планирует маршрут, выбирая всего около пяти экспонатов.
После экскурсии - беседа с гостями, поскольку их отзывы важны для дальнейшей работы.
Нынешней весной музей Южной Карелии уже посетили две группы людей с ограниченными возможностями: незрячие и глухонемые. Как подытожил Микко Оянен, описательный метод проведения экскурсий продолжает совершенствоваться, и работать над этим необходимо, поскольку посещение музеев позволяет людям с ограниченными возможностями расширить рамки восприятия искусства и окружающего мира в целом.
После лекции поблагодарить финского гостя вышла председатель выборгского отделения Общества слепых Юлия Булышева. Она отметила, что местные музеи достаточно часто приглашают членов общества, и перед каждым визитом она сама лично работает с экскурсоводами, поэтому, конечно, мастер-классы по описательному переводу достаточно актуальны и для Выборга.
При использовании материалов сайта, ссылка на сайт газеты Выборг обязательна. Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в объявлениях или рекламных материалах.